[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 返信してくれてありがとうございます また何か購入したいものがあれば直接連絡させてもらいます 敬具 こんにちわ ちょっと事情が変わったので、1...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん pinkgirl3 さん yum86 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

konishikiによる依頼 2013/03/19 03:08:01 閲覧 1967回
残り時間: 終了

こんにちわ
返信してくれてありがとうございます
また何か購入したいものがあれば直接連絡させてもらいます
敬具

こんにちわ
ちょっと事情が変わったので、10個この間いっていた商品を購入します。
45ドルで10個 
商品名は〇
下記にpaypalアドレスを張りますので、請求書を送ってください。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 03:47:33に投稿されました
Hello,
Thank you for your reply.
When I find something that I want to purchase, I will contact you directly.
Best regards,

Hello,
Since things have changed, I'd like to purchase 10 items that you told me about before.
$45.00 for 10.
The product is 〇.
I will put my PayPal account below, so please send me an invoice.
pinkgirl3
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 03:49:47に投稿されました
Hi,
Thank you for your reply.
I will get back to you when I am ready to order.

Regards,

Hi,

I would like to order 10 of the items that I mentioned before.
I am ready to order now.
I hope that you are okay with $45 for 10.
The item that I would like to buy is 〇.
I would appreciate it if you would send a bill to Paypal address below.
★★★☆☆ 3.0/1
yum86
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 04:03:56に投稿されました
Hello.
Thank you for your reply.
I will contact you directly if there is something I would like to purchase.
Sincerely,

Hello.
I will purchase ten pieces of the item I mentioned the other day, since situation has changed a little.
$45 for 10 pieces.
The name of the item is 〇.
Please send a bill to my paypal address pasted below.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。