ご対応ありがとうございます。
ライバル店舗のリサーチをしていた時にたまたま見つけたので、一応ご連絡させて頂きました。
話が変わりますが、いくつか質問がございます。
-ハンモックスタンドのオールマイティは、どのサイズまで対応しているのでしょうか?
-●●はどのサイズまで対応しているのでしょうか?
-木製以外(パイプのハンモックスタンド)はおおよそでいいのですが、送料はどの くらいでしょうか?
お答え頂ける範囲内で、お答え頂けたら幸いです。
敬具
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 01:44:09に投稿されました
Thank you for your support.
Accidentally found you at the time when I was researching on the rival store, now have the chance to contact you.
Changing the story, I have a few questions.
-The "Almighty" hammock stand, up to what size do you support?
- For ●●, up to what size do you support?
- It should be quite OK if it (the pipe of the hammock stand) is not wooden. How much do you think will be the shipping fee?
I will be happy if you can answer to the extent that you can.
Sincerely yours,
Accidentally found you at the time when I was researching on the rival store, now have the chance to contact you.
Changing the story, I have a few questions.
-The "Almighty" hammock stand, up to what size do you support?
- For ●●, up to what size do you support?
- It should be quite OK if it (the pipe of the hammock stand) is not wooden. How much do you think will be the shipping fee?
I will be happy if you can answer to the extent that you can.
Sincerely yours,
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 01:26:58に投稿されました
Thank you for your assistance.
I found you by chance while I was doing some competitor research and decided to contact you, and have some questions.
- What's the largest size that your "Hammock Stand" is available in?
- What's the largest size that your *** is available in?
- Could you please advise shipping costs for hammock stands made from materials apart from wood (pipe hammock stand). An approximate figure would suffice.
I look forward to hearing back from you with any information you are able to provide regarding the above questions.
Sincerely,
***自分のお名前***
sionさんはこの翻訳を気に入りました
I found you by chance while I was doing some competitor research and decided to contact you, and have some questions.
- What's the largest size that your "Hammock Stand" is available in?
- What's the largest size that your *** is available in?
- Could you please advise shipping costs for hammock stands made from materials apart from wood (pipe hammock stand). An approximate figure would suffice.
I look forward to hearing back from you with any information you are able to provide regarding the above questions.
Sincerely,
***自分のお名前***
全然翻訳の意味が違っていました。
申し訳ございませんでした。自然なビジネス英語に翻訳させて頂きました。今度から直訳でいきます。
見直しました。「対応」のところ誤解してしまいました。1) Up to what size does your Almighty Hammock Stand support? 2) Up to what size does ** support? 迷惑かけて申し訳ございませんでした。これ以外になにかだめなところがありしましたら教えてください。