[日本語から英語への翻訳依頼] このぬいぐるみは中古品です。 ぬいぐるみの状態は画像が全てです。 画像には映りにくく分かりずらいですが、一部に若干のシミ汚れ、キズ等が有ります。 ご了承...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

horimiyuによる依頼 2013/03/18 09:56:22 閲覧 1624回
残り時間: 終了


このぬいぐるみは中古品です。
ぬいぐるみの状態は画像が全てです。
画像には映りにくく分かりずらいですが、一部に若干のシミ汚れ、キズ等が有ります。
ご了承の上、ご購入下さい。


※発送致しましたら送料が安くで済みました。送料の一部返金分です。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/18 10:01:25に投稿されました
This stuffed animal is used.
Please see the images for its conditions.
It's hard to see in the images, but it has some stains and scratches.
Please be aware of those issues when you buy this product.

*The shipping cost turned out to be cheaper than I thought. I'm refunding a part of the shipping cost.
itprofessional16
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/18 10:52:30に投稿されました
This is used stuffed animal.
All htese images show the state of the stuffed animal.
It may be difficult to recognize by the images, there are some dirt stains, scratches, etc.
Please purchase on your note.

※ The shipping cost was cheaper than expected. This is refund of a part of the shipping charge.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。