Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 広島に行くのですか?わあ~大好きな場所です!私は何回も行ったことあります!絶対あなたも気に入ります。しかし6か月の出張とはかなり長いですね!そこへ移住する...

この英語から日本語への翻訳依頼は brooklyngirl さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

exezbによる依頼 2013/03/14 18:06:06 閲覧 1703回
残り時間: 終了

Going to Hiroshima? WOW I love that place!! I have been there so many times! I am sure that you will like it. But 6 months busines trip, it's quite a long one! Planning to move to live there?

I am fetching the images for you, will send them soon.

As to the repair issue please let me know when the payment is made, and please send a scan of the payment so that I can check at my side! Thanks

brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/03/14 18:30:46に投稿されました
広島に行くのですか?わあ~大好きな場所です!私は何回も行ったことあります!絶対あなたも気に入ります。しかし6か月の出張とはかなり長いですね!そこへ移住する計画もありますか?

私はあなたのために画像をとってきます。すぐに送らせていただきます。

修理の問題に関して、支払いはいつかお知らせ下さい。支払いの走査を送って下さい。私の側でチェックしておきます!よろしくお願いします。
gorogoro13
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/14 19:06:43に投稿されました
広島に行くの?いいね、僕も広島は大好きなんだ!広島へは何度も行ったよ!君もきっと気に入るはずさ。
でも6ヶ月の出張ってかなり長いね。そこに住むつもりかい?

画像は添付してすぐにそっちに送るよ。

修理の件については、料金が支払われたら連絡をしてほしい。
こっちでもチェックするから、領収書をスキャンして画像を送るのを忘れないでね!

それじゃ!
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。