[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私は管理画面トップ"Amazon Selling Coach"に表示されている不備のリストを確認しました。 それらのリス...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 47分 です。

nikonikoau7による依頼 2013/03/14 17:35:49 閲覧 955回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

私は管理画面トップ"Amazon Selling Coach"に表示されている不備のリストを確認しました。

それらのリストの修正を試みたのですが訂正できませんでした。
私のアカウントはサスペンドになっているので、現在、修正も削除もできない状態でしょうか?

今後の対策として、不備な箇所を都度チェックし速やかに修正します。また不備な箇所を修正することが困難な場合、Amazonの規約に従ってリストを取り下げることをお約束します。

販売の再開をご考慮願います!

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 20:31:30に投稿されました
Thank you for your message.

I confirmed the list of failures shown in "Amazon Selling Coach" in the top of control screen.

I tried to correct the list, but could not correct.
Is it that I cannot delete correct nor delete since my account is suspended now?

For the future, I will check improper points every time and will correct promptly. And if it is difficult for me to correct the improper point, I promise that I will withdraw the list in accordance with the Amazon by-laws.

Kindly please reactivate my seller account!
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/15 00:22:32に投稿されました
Thank you very much for your contact.

I confirmed the defective lists displayed on the top control page, "Amazon Selling Coach".

I tried to correct those lists, but failed.
My account is suspended. Does it mean I can't either correct or delete them now?

For further action, I will check defects every time and revise them promtly. Beside, in case it's hard to revise them, I promise to get rid of the lists following Amazon's principle.

Please consider restart selling items!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。