Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Our online shop will open soon. Please visit the URL below. It would be g...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , monica696shim ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by aripo905 at 14 Mar 2013 at 14:31 1330 views
Time left: Finished

連絡ありがとう

ネットショップはもうすぐ完成します。
下記のURLを確認して下さい。

あなたからの日本のユーザーさんへのメッセージを
直筆の手紙でもらえると嬉しいです。

直筆の手紙を写真で撮影してデータで送って下さい。

また、あなたの作業風景や写真もデータで頂きたいです。

サイトに訪れた方が作り手(あなた)を知って安心して
エピテーゼを購入して欲しいと思っています。

私はあなたに協力をお願いします。

では、どうぞ、宜しくお願い致します。

以上

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2013 at 15:24
Our online shop will open soon.
Please visit the URL below.

It would be great if you wrote a message for Japanese users in a letter by hand.

Could you take a photo of the letter you wrote and send the photo data?

Also I would like to have photo data showing you at work.

We want to visitors to the site know who (you) is making and feel safe to buy epithesis.

We would like to have your support.
Thank you.

Best regards,
chipange
chipange- over 11 years ago
すみません。先頭の文が抜けていました。
Thank you for your message.
monica696shim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2013 at 15:00
Thank you for contacting me.

The online store will be ready soon.
Please check the URL on the bottom.

It would be great if you can write message
by written letter to Japanese users.

Please take a photograph of the written letter
and send it by data.

I would also like photographs of you working
and your other photographs by data.

I want people who visit the site can see the creator (you) and
feel comfortable and safe to purchase epithese.

It would be great if you can cooperate with me.

Thank you for your time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime