[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先ほどpaypalにて支払行いました。 ■に関してはお伝えしたとおりアメリカの住所に発送よろしくお願いします。 ▲に関してはいつもどお...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん kawaii さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kenchanによる依頼 2013/03/14 10:56:52 閲覧 1040回
残り時間: 終了

お世話になります。
先ほどpaypalにて支払行いました。
■に関してはお伝えしたとおりアメリカの住所に発送よろしくお願いします。
▲に関してはいつもどおり日本にお願いします。
インボイスの件もお手数ですがよろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 11:05:02に投稿されました
Hello,
I have just made the payment via PayPal.
As I told you before, please ship ■ to the US address.
And please send ▲ to Japan as before.
I would appreciate it if you could send me an invoice.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 11:13:19に投稿されました
Thank you for your patronage.
I have just paid via paypal.
Regarding ■, please send it to the address in US as I informed you before.

For ▲, please send it to Japan as you usually do.
I appreciate your taking care of the invoice matter as well.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 11:11:39に投稿されました
Thank you for taking care of my orders.
I have just made a payment via PayPal.
Regarding ■, please ship it to the address in the USA as I've requested.
Regarding ▲, please ship it to Japan as usual.
Also, please prepare for the invoices as well. Thank you for your assistance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。