[Translation from Japanese to English ] Are you good at English? If so, let's master a very cool language next! I...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( primrosehill ) and was completed in 2 hours 30 minutes .

Requested by qtbmember at 13 Mar 2013 at 18:46 7772 views
Time left: Finished

なたは英語は得意ですか?

それならば、使えたらすごくcoolな言語を次は習得しましょう!
ヒエログリフを使えたならば、向かうところ敵なし。

なぞって練習
ヒエログリフの書き方をなぞる事によって学習する事ができます。スマートフォンやタブレットのタッチスクリーン機能を生かした練習法です。気軽にヒエログリフを学習できます。

第一外国語、第二外国語を学習し、三カ国語を操る
バイリンガルな方も珍しくなくなりました。
このアプリで気軽にヒエログリフを学習して、
他の人に差をつけてみましょう!

primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 21:15
Are you good at English?

If so, let's master a very cool language next!
If you can write hieroglyph, you would be invincible.

Practice by tracing with a finger
You can lean how to write hieroglyph by tracing with a finger. This is an exercise to take an advantage of touch sensitive screen on smartphones and tablets. This allows you to lean hieroglyph easily.

People who can speak 3 foreign languages are not quite rare any more.
Why don't you make a difference from others by leaning hieroglyph with this application?
qtbmember likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
primrosehill
primrosehill- over 11 years ago
『なぞる』を『指でなぞる』と解釈しましたが、決まったペンツールなどを使用する場合は『with the pen』と変更して頂くか、『with a finger』を削除して下さい。お手数おかけしますが、よろしくお願いします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 20:48
Are you good at English?

If so, acquire a language which is very cool if you can use it!
You carry all before it if you can use hieroglyph.

Practice by tracing
You can learn how to write hierogyph by tracing it. It makes use of touch-screen function of smartphone or tablet. You can learn hieroglyph with a light heart.

It isn't rare who uses three languages after learning the first foreign language and the second one.
Have a lead by learning hieroglyph lightheartedly with this app!
qtbmember likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
「なた」は、「あなた」だと解釈して訳しました。

Client

Additional info

下記のサイトのAndroidアプリ紹介ページ用の翻訳になります。
よろしくお願いいたします。
http://qibitech.com/product/mobileapps/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime