Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] グローバルトレンドをリードする、韓国発、国際ショップ関連総合展示会 韓国の小売業は、GDPの7.5%を占め製造業に次ぐ大きさとなっている成長市場だ。その...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 24時間 0分 です。

toushisによる依頼 2013/03/13 15:35:54 閲覧 1033回
残り時間: 終了

グローバルトレンドをリードする、韓国発、国際ショップ関連総合展示会

韓国の小売業は、GDPの7.5%を占め製造業に次ぐ大きさとなっている成長市場だ。その韓国で、「K Shop Fair 2013」が初開催される。

店舗数は90万、店舗面積は1億2500万㎡の流通店舗産業を抱える韓国へ、また中国・アジア圏への市場開拓の足がかりとなる展示会となりそうだ。

これまで、韓国では店舗関連商品全般をカバーする展示会はなく、成長著しい市場動向を背景に、韓国初の総合展示会として開催に至った。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 15:35:34に投稿されました
Korea leads global trend by its international shop-related general exhibition

The retail trade business of Korea, accounting for 7.5% of GDP and the size next to the manufacturing industry, is a growing market. In Korea, "K Shop Fair 2013" is held for the first time.

It would make an exhibition to give a foothold for the market reclamation to Korea with 900,000 stores and 125 million square meters distribution industry, and China and Asia.

There has been held no such exhibition to cover overall store-related products in Korea yet and now it is organized, backed by the booming market trend, as a Korea's first synthesis exhibition.
gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 20:07:00に投稿されました
Leading the global trend
International Retail Trade Fair in South Korea

Retail industry is now an emerging market in South Korea which is the next largest market after manufacturing industry that account for 7.5 percent of GDP.
Thus the first “K Shop Fair 2013” will be held in South Korea.

There are 900,000 retail stores which the total store floor area is up to 125 million square meters in South Korea.
Entering this exhibition will be the key to exploring new market in South Korea, China and several Asian nations.

Due to its emerging market, South Korea will hold its first trade fair which covers the whole field of store-related goods.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。