[日本語から英語への翻訳依頼] 定期購読決済に関してで質問です。 以下の決済を行う事は可能でしょうか? ・登録は無料 ・有料会員登録は31日毎に2000円 ・31日毎に自動決済 弊...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 44分 です。

takeshixによる依頼 2013/03/13 12:06:30 閲覧 789回
残り時間: 終了

定期購読決済に関してで質問です。

以下の決済を行う事は可能でしょうか?

・登録は無料
・有料会員登録は31日毎に2000円
・31日毎に自動決済

弊社のサービスモデルはマッチングサービスなのですが、
定期購読決済の決済周期を開発者で決めれるかを確認したいです。

その際申請時に行う必要がある事もあれば合わせてご教授いただきたいです。

宜しくお願いします。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 14:09:56に投稿されました
I have a question for you regarding the settlement for subscription.

Can you be able to make settlement below:

- Free registration.
- 2000 yen for paid membership registration every 31 days.
- Automatic payment every 31 days.

Our service model is a matching service. But I would like to confirm if a developer can decide the settlement term for subscription settlement.

If there is anything else we're supposed to do in the application process, please do let us know.

Thank you for your assistance in this matter.
takeshixさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 15:50:04に投稿されました
I have a question regarding the subscription payment.
Do you offer the payment method described below?

- Free registration
- You will be charged 2,000yen every 31 days for the paid membership.
- Payment will be automatically made every 31 days.

Our service model is a matching service and we would like to confirm if the settlement cycle of the subscription payment can be decided by the developer.

Also please let us know other tasks required to be done at the time of registration.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。