Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear A, Hello, it is nice to meet you. I am the owner of company B. I was r...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , kawaii ) and was completed in 5 hours 25 minutes .

Requested by rockey at 13 Mar 2013 at 08:55 2052 views
Time left: Finished

Aさん、はじめまして。私はB社のオーナーです。この度、C社の紹介で連絡をしています。
御社の展示会での活躍は以前から耳にしていました。また、私自身動画を撮影することから御社の製品に興味を持っています。
御社はまだ日本で展開をされていないようですね。もしよろしければ御社の製品を卸していただけませんか?
当社は自社のHPでの販売に加えて、日本のアマゾンでの販売も可能です。また、御社の日本語ページを無償で立ち上げることも可能です。
取引条件などご連絡を頂くことは可能でしょうか?

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 14:19
Dear A,
Hello, it is nice to meet you.
I am the owner of company B. I was referred to you by company C and writing to you now.
I have heard often about your company's success at your exhibitions.
As I shoot a video for myself, I am interested in your products.
It seems that your company are not operating business in Japan. Could you let us sell your products in Japan?
We can sell your products via our website and Amazon Japan as well. We can establish a Japanese website for you for free. Could you let us know your business terms?
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 09:42
Hello A, I am an owner of B company. I was referred by C company to you. So I am writing you.
I have heard about your great success at the exhibition before. I am interested in your products since I also shoot videos myself.
My understanding is that you haven't explored the Japanese market, yet. If you're interested, can you consider selling your products to us at wholesale price? In addition to sell your products through our website, we're able to sell them on Amazon, Japan. Also, we can create your website with no cost for you.
Can you inform me regarding your conditions on this business with us?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime