[日本語から英語への翻訳依頼] それだけ連続でレースだと本当に体力勝負ですね.... 写真の撮影は時間が出来たときで全然問題ないので無理しないでくださいね。 Mikeさんは僕たち夫婦の誇...

この日本語から英語への翻訳依頼は safir_k さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 52分 です。

otaka0706による依頼 2013/03/13 08:12:41 閲覧 1605回
残り時間: 終了

それだけ連続でレースだと本当に体力勝負ですね....
写真の撮影は時間が出来たときで全然問題ないので無理しないでくださいね。
Mikeさんは僕たち夫婦の誇りです。どんな時も応援してますので頑張ってくださいね!

使った塗料はTAMIYA製のラッカースプレーです。色はキャメル・イエローみたいです。
色が鮮やかに見えるのは最後にウレタン塗料の光沢クリアーで塗ったからだと思います。

safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 09:39:31に投稿されました
You must really need a lot of stamina to go through so many races one after another.
Don't worry about the photo shoot. You can work on it when you have time.
Mike, you've made me and my wife so proud. We are always there to support you, so keep up the great work!

The paint that I used is made by TAMIYA. I believe the color is Camel Yellow.
I think it looks vivid because I finished it with shinny clear urethane coating.
★★★★★ 5.0/2
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 12:04:12に投稿されました
That much another and yet another race it become really a body-strength game....
Please don't overwork yourself. It is no problem taking pictures if you have spare time please take it.
Mr. Mike is our couple's pride. We support you anytime so please give it your all!

The paint I used was lacquer spray of TAMIYA. The color seems camel yellow.
I suppose that the color looks vivid is I finished with the burnish clear of urethane coating material.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。