Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for viewing the YouTube video. I haven't been able to run it recen...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , pinkgirl3 ) and was completed in 3 hours 51 minutes .

Requested by otaka0706 at 12 Mar 2013 at 20:33 1690 views
Time left: Finished

YouTubeの動画を観てくれて有難う。
最近は友人と休みがあわなくて走らせていないんだよ~いつも走らせに行く砂浜も自宅から車で2時間以上かかるんだ・・・
しかも日本は最近まで凄く寒い時期だったしね(笑

次に撮影するときは、レーシングチームから依頼されて作っているTrophy Truck Bodyが完成してからかもしれないね
細かくディーティールを再現したボディーが完成する予定なので完成するのが楽しみです。

今は我慢するしかないけど早く走行させに行きたいなぁ~

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2013 at 20:44
Thank you for viewing the YouTube video.
I haven't been able to run it recently since my friend and I have different holidays. It takes more than 2 hours by car to the beach we usually run it...
Additionally, it was very cold in Japan until recently LOL.

By the next time I film, Trophy Truck Body that I was asked by the racing team might be finished.
I'm making the body with detailed replica, so I'm looking forward to it.

I just have to be patient now, but I want to run it soon~.
otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
pinkgirl3
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 00:24
Thank you for watching my YouTube movie.
Recently my car is just sitting because my friends and I are missing each other, plus the beach we always go and have fun is not so close...we drive for more than two hours to get there...
First of all, it was way too cold to stay outside by the beach ;-)

I guess that I will be able to update my movie on YouTube when I finish working on "Trophy Truck Body" which I got requested from a racing team.
I can't wait to see that whole thing is completed.. it will be a very detailed!

Now is the time to have a patient though... can't wait to let it run!
otaka0706 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ラジコンに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime