Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] The sample has arrived. Thanks for sending. As it was a very good sample, we ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elissavet , celine_chanks_5124 ) and was completed in 12 hours 16 minutes .

Requested by yoko2525 at 12 Mar 2013 at 12:28 5216 views
Time left: Finished

サンプルが届きました。送ってくれてありがとう
とても良いサンプルだったので、これを私たちのお客様にも見せたいです
このサンプルをあと10セット送ってもらえますか?

サンプルの台紙はいらないので生地だけで結構です
それと、Aのサンプルもありますか?

また、先月のorder0208で注文をしたAですが、
Bと間違えて注文をしまったので、交換してもらえますか?
返送料金はこちらで負担をします
商品はまだ未使用です

交換枚数は50枚すべてになります
22枚を返送し、28枚は変更してもらいたいです

elissavet
Rating 56
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 00:44
The sample has arrived. Thanks for sending. As it was a very good sample, we would like to show it to our customers. Could you send us another 10 sets? We do not require the cardboard so the cloth itself will suffice. And, do you also have samples of A?

Also, about order0208 that was placed last month for A, it was placed in mistake for B. Could we do an exchange? We will bear the return costs. The products have yet to be used.

The total number of pieces for exchange is 50 sheets, of which 22 we would return, and 28 pieces for change.

★★★★☆ 4.0/1
celine_chanks_5124
Rating 58
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2013 at 16:33
Thank you for delivering the sample which we have received.
As we would like show the sample to our customers as well since they are very well-made, would you be able to send 10 sets of them over?

We do not require the cardboard for them, just the materials will do. Do you also have the samples for A?

Also, with regard to our order0208 of A last month, as we have erroneously placed that order thinking that the items were B, would you be able to do an exchange for us? We will pay for the charges to send the items back. The items have not been used yet.

There is a total of 50 pieces of the item which require an exchange. We would like to return 22 pieces of the item and change the other 28 pieces.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime