Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はあまりFacebookやTwitterをしていません。申し訳ございません。 ”omnimon”と”wargreymon”の色づけは完璧ですか?説...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん oier9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hayato1015による依頼 2013/03/11 23:52:00 閲覧 681回
残り時間: 終了

i dont open facebook and twitter much, sorry.

is the omnimon and wargreymon perfectly coloured? can you describe it?
i'm sorry if it takes a while to get those sum of money :(

i would like figuarts shinkenger, you know which one? and mostly every colours except hyper shinken red and super shinken red.

i think figuarts created by tamashii nation.

how much do you sell for the character stands?

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/12 00:04:04に投稿されました
私はあまりFacebookやTwitterをしていません。申し訳ございません。

”omnimon”と”wargreymon”の色づけは完璧ですか?説明してくれますか?
合計価格の洗い出しにお時間がかかるようでしたら申し訳ございません。

私は”FiguArts シンケンジャー”が欲しいのですが、どれだか分かりますか?ハイパー・シンケン・レッドとスーパー・シンケン・レッド以外の全ての色が欲しいのですが・・・

私が知っている限り、”FiguArts”は魂ネイションが製造しています。

キャラクタースタンドはいくらで販売されていますか?
oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/12 00:05:49に投稿されました
facebookもtwitterもそんなに見ないんです。すいません。

オムニモンとウォーグレイモンは完全彩色ですか? 教えてもらえますか?
お金をためるのに時間がかかったらごめんなさい。

シンケンジャーのフィギュアーツが欲しいです。どれかご存知ですか? ハイパーシンレッドとスーパーシンケンレッド以外のものはほとんど彩色されてます。

フィギュアーツは多分、魂ネイションのものです。

キャラクタースタンドの販売価格はおいくらですか?

oier9
oier9- 11年以上前
ハイパーシンレッド→ハイパーシンケンレッド
「以外のものはほとんど彩色されてます。」→「以外の色はほとんどあります。」
です。すいません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。