Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.平和憲法を守ろうとする人々は、戦争の放棄をやめてしまうことで、戦争をする権利ときっかけを作ってしまうと心配している。 2.戦争を知らない世代が社会の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" "文化" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

mabo24による依頼 2013/03/11 10:42:54 閲覧 3563回
残り時間: 終了

1.平和憲法を守ろうとする人々は、戦争の放棄をやめてしまうことで、戦争をする権利ときっかけを作ってしまうと心配している。

2.戦争を知らない世代が社会の中心に来ている今、今までになく日本は戦争の悲惨さを忘れてきてしまっているのである。

3.また、日本は国連から依頼され、軍隊ではなく多くの医師や、社会のインフラ整備(道路や水道など...and so on)のエキスパート
や教育のエキスパートなどを多く内戦で疲弊した国々や、貧しい国々に派遣している。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/11 11:27:28に投稿されました
1. Those who try to protect the Peace Constitution are worried that abandoning the renunciation of the right of belligerency will lead to the right of engaging in war.

2. As the generations who have never experienced wars dominate society, Japan has been forgetting the miseries of war.

3. Also, on the UN'S request, Japan has sent many doctors, construction experts working on infrastructure development (roads, water, etc.), and education experts to war-torn countries and poor countries.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/11 12:42:19に投稿されました
1. People who try to preserve the peaceful constitution worries that, it will give the right and opportunity to wage war by abandoning the renunciation of war.

2. Now that the generation who hasn't experienced a war plays a central role in society, Japan is forgetting the miseries of war as ever before.

3. Besides, Japan sends many doctors, social infrastructure development experts (of roads, waterworks and so on), and educational experts, to countries that is poor or exhausted by civil war instead of troops.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。