[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 私はヤマダと申します。 私はあなた方のウェブサイトで何度か買い物をしております。 私の購入履歴を見ていただければ既に大量に購入したことがわかり...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん polius さん eavintho_1121 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

shogo_arによる依頼 2013/03/10 00:24:40 閲覧 1240回
残り時間: 終了

こんにちわ
私はヤマダと申します。
私はあなた方のウェブサイトで何度か買い物をしております。
私の購入履歴を見ていただければ既に大量に購入したことがわかります。
今後もあなた方のサイトで大量に購入したいと思っております。
今後も大量に仕入れを行い、日本で販売したいと思っております。
しかし円安のおかげで仕入れ値段が厳しくなってきました。
2013年は大量に発注したいと考えていますので
卸値近くで販売していただけないでしょうか?
発注方法はそちらに従います。
考えてほしいです。
お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 00:41:46に投稿されました
Hello,
My name is Yamada.
I have shopped at your website many times.
If you would look at my purchase history, you will understand that I have already purchased a large quantity.
I would like to continue purchase a large quantity of products from your site in the future as well.
From now on as well, I would like to purchase in bulk to sell in Japan.
However, the price has become difficult for me because of the depreciation of the yen.
As I would like to order a large quantity of products in 2013, could you please sell to me near wholesale price?I I I will go along with your order method.
I would appreciate it if you would consider this.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.5/2
polius
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 00:51:37に投稿されました
Hello,
my name is Yamada.
In the past I bought something several times on your website.
You can find by checking my buying history that I have ordered in bulk already.
I would like to keep ordering from you in bulk as I did before.
I would like to purchase goods in bulk and sell them in Japan.
However, due to low yen rate, I have to reconsider the purchasing price.
I am thinking of bulk order in 2013,
so could you please sell for around wholesale price?
With regard to how to order, it depends on you.
I hope you would think about it.
I look forward to your favorable reply.
★★★☆☆ 3.0/1
eavintho_1121
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 00:48:34に投稿されました
Hi,
my name is Yamada.
I have purchase from your website for quite some times.
You can see from my order history, I already bought many from you.
In future, I think I will continue to order quite a large quantity at your site.
With the purchasing, I wish to sell them in Japan.
However, the depreciation of Yen cause a lot of difficulty in my purchasing.
I'm considering to order a lot in 2013,
can you offer me a wholesale price?
I can follow your order steps.
Please consider my suggestion.
Looking forward for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。