Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は月曜日か火曜日にあなたの会社を訪れたいのですが、あなたと田中氏は何時ごろが都合がいいか教えて下さい。BIGCOMからサーバーを変える詳細についてお話を...

この英語から日本語への翻訳依頼は brooklyngirl さん shoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 425文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

manimaniによる依頼 2013/03/09 10:59:29 閲覧 1649回
残り時間: 終了

I would like to visit your office on Monday or tuesday, let me know what time you and sir Tanaka available so we can discuss more details about switching server from BIGCOM

I would like to also to discuss what I’ve done on the affiliate we can keep track on my work. Also would like to clarify more details on some task about additional page, broken image adjustment, contact us and refer a friend.

Let me know what you think?

brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/03/09 11:17:20に投稿されました
私は月曜日か火曜日にあなたの会社を訪れたいのですが、あなたと田中氏は何時ごろが都合がいいか教えて下さい。BIGCOMからサーバーを変える詳細についてお話をします。

また私は私達が仕事で追跡している系列会社でしていることについてもお話したいと思っております。それから追加ページや壊れたイメージの調整についての詳細も明らかにしたいです。連絡下さい。友人に参照させます。

あなたの考えを聞かせて下さい。
manimaniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
shoko
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/09 11:16:02に投稿されました
月曜日か火曜日にオフィスへお伺いしたく存じます。あなたと田中さんのご都合のよい時間をお知らせください。BIGCOMからのサーバー切り替えについて詳細をご相談できればと思います。


また、こちらで追跡できるアフィリエイトに関して私がしたことについても、お話しできればと思います。
さらに、追加ページ(additional page)、損傷イメージの修正(broken image adjustment)、連絡先(contact us)、友人の参照(refer a friend)についても詳細を明らかにしたいと存じます。


あなたのお考えをお聞かせください。
manimaniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。