[英語から日本語への翻訳依頼] この20ユニットの精一杯安くできる提示値段はフロリダまでの無料陸上輸送込みで360ドルです。 これで納得いただければ、我々は具体的にお客様がアイテムを購...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん shoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 643文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 2分 です。

koutaによる依頼 2013/03/09 10:06:25 閲覧 1043回
残り時間: 終了

The best pricing we can give you for the 20 units is $360 with free ground shipping to Florida.
If this is agreeable then we will proceed with an auction specifically for you to purchase the items.


Thank you for the email. If you order 5 of the black edition we can offer you $40 off each unit. Once I know what your total order will consist of, I will provide you shipping rates to Florida. If you have any other questions please feel free to email me.

Great, please let us know what date you want us to send the request. Once we have payment we will place the order with Harbinger and then it should be about 10 days to receive your shipment.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/09 13:08:53に投稿されました
この20ユニットの精一杯安くできる提示値段はフロリダまでの無料陸上輸送込みで360ドルです。
これで納得いただければ、我々は具体的にお客様がアイテムを購入される競売に進みます。


電子メールをありがとうございます。
黒版5点を注文いただければ、1点に付き40ドル値引きすることが可能です。お客様の全注文内容がわかり次第、フロリダまでの配送料金をお出しします。その他ご質問があれば、ご遠慮なく電子メールを送ってください。

すばらしい、どうぞ何日に依頼すればよいかお知らせください。お支払いをいただき次第、Harbingerに注文を出しますが、それから商品の受け取りまでおよそ10日でお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
shoko
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/09 11:03:46に投稿されました
当方で提示できる限界の価格は、20ユニットで$360です。フロリダまでの陸送は無料です。
この条件でよろしければ、特別にあなたが商品を購入できるようにオークションを進めます。


メールありがとうございます。ブラックエディションを5つ注文されたら、各ユニット$40の値引きをさせていただきます。全てのご注文内容が分かり次第、フロリダまでの送料をお知らせします。その他ご質問がございましたら、お気軽にご連絡ください。


分かりました。注文の配送希望日をお知らせください。
支払が確認でき次第、Harbingerのご注文を確定します。その後、配送には10日程かかると思います。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。