Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello Kota, My name is Craig Pullman the company I represent is Gameworld Dis...

This requests contains 990 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chipange , naoya0111 ) and was completed in 4 hours 59 minutes .

Requested by kouta at 08 Mar 2013 at 01:55 1339 views
Time left: Finished

Hello Kota, My name is Craig Pullman the company I represent is Gameworld Distributors in New York I was forwarded your email from Players Choice
We are their distributor here in the US The the best I can do on the Deadspace 2 is $16.00 I am out of stock on the Dead space #1 for now we are trying to get more in
We sell to many accounts in Singapore, Japan and Hong Kong.
In Fact Asia and South America are our fastest growing Clients I have attached a full in stock list for you I have not changed any cost this is my on hand inventory.
What I do for my accounts is send them this list and they tell me which Items they need and how many, I then Quote them the best price on the items requested .

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 05:31
コータ様
私はCraig Pullmanと申します。ニューヨークにあるGameworld Distributorsの代表です。私はPlayers Choiceからあなたのメールを転送していただきました。我々は米国の販売店です。Deadspace 2 ですが、価格は$16.00にできます。Dead space #1は現在在庫切れで、入荷待ちです。シンガポール、日本、香港に多くの顧客がいます。実際、アジアと南アフリカが、顧客が急速に増えています。在庫にある品物のリストを添付しました。コストは変えていません。これは手元にある在庫です。
まずこのリストを送りますので、どの品物を、いくつ必要なのかを教えてください。ご依頼の品物の値段を見積もりしますので。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 06:49
コウタさんこんにちは、私は Craig Pullmanと申します。ニューヨークのGameworldの卸業者を代表しています。

我々は米国での卸業者です。Deadspace 2は16ドルで提供できますが、Dead space #1は現在在庫切れで入荷を待っています。
我々は、シンガポール、日本、香港に対して多くの取引を行っています。
実際に、アジアや南米は、弊社で最も急成長しているクライアントです。在庫リストを添付いたしました。これは私が持っている在庫リストと価格などは一緒です。
私が取引先相手に行っていることは、彼らにこのリストを送り、必要な商品名と数量を確認後に最も良い価格の見積もりを出しています。

I can send you our On Hand Inventory daily if you like so you know what we have will be 90 percent accurate as inventory changes everyday.
If you have a phone number I can call you to discuss further about our company or you can call me at 718-595-1800 extension 311 or skype at craigpullman01

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 05:37
ご希望でしたら、毎日の手元にあるある在庫リストをお送りします。
そうすれば現在何かあるかわかりますので。在庫には毎日変わりますので、精度は90%です。よろしければ電話で、我々の会社についてや、あなたについて詳しく話したいのですが、電話番号は何番でしょうか?。私の電話番号は718-595-1800 内線 311 あるいはスカイプならcraigpullman01です。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 06:54
もしご希望であれば、弊社の在庫リストを毎日送付することも可能です。在庫数は毎日変わるのでお客さまは弊社の在庫を90%正確に把握できます。
電話番号を教えていただければ、電話にて相談することも可能です。または私の番号は 718-595-1800 内線311、またはスカイプ(craigpullman01)にて私に直接連絡することもできます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime