[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のタイトルが誤解を生んだとしたら大変申し訳無い。 この商品はアマゾンの商品画像からもわかるように金属製ではありません。 また、タイトルのMetal...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

rockeyによる依頼 2013/03/08 00:26:53 閲覧 839回
残り時間: 終了

商品のタイトルが誤解を生んだとしたら大変申し訳無い。

この商品はアマゾンの商品画像からもわかるように金属製ではありません。

また、タイトルのMetal Fusionは金属製という意味ではなく、
ベイブレードの金属がぶつかり合うスタジアムという意味になります。

もし、商品に納得がいかない場合には、
いっしょに解決策を検討させてください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/08 02:12:45に投稿されました
I am very sorry if the product name has caused this misunderstanding.
As you can see in the picture at Amazon, it is not made of metal.
Also, the product title “Metal Fusion” does not imply that it is made of metal.
Rather, it means that a stadium where Beyblade metal strikes each other.

If you are not satisfied with it, let us consider a solution.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/08 01:35:17に投稿されました
I apologize if the product title caused a misunderstanding.

As you can see from the product image on Amazon, they are not made of metal.

Also, the title Metal Fusion does not mean that it is made of metal but it means the stadium where the metals on Beyblades clash against each other.

If you are not satisfied with the product, please let us figure out a good solution together.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。