翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/03/08 02:12:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

商品のタイトルが誤解を生んだとしたら大変申し訳無い。

この商品はアマゾンの商品画像からもわかるように金属製ではありません。

また、タイトルのMetal Fusionは金属製という意味ではなく、
ベイブレードの金属がぶつかり合うスタジアムという意味になります。

もし、商品に納得がいかない場合には、
いっしょに解決策を検討させてください。

英語

I am very sorry if the product name has caused this misunderstanding.
As you can see in the picture at Amazon, it is not made of metal.
Also, the product title “Metal Fusion” does not imply that it is made of metal.
Rather, it means that a stadium where Beyblade metal strikes each other.

If you are not satisfied with it, let us consider a solution.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません