[日本語から英語への翻訳依頼] BigWhite(スキー場の名前)での日々は、僕にとって本当に刺激的だったよ。僕の腰(背骨)が順調に回復したこともあって、Skiingはかなりレベルアップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Facebook" のトピックと関連があります。 orikame さん lisa55 さん tomo0405 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 22分 です。

hiroski2011による依頼 2013/03/06 21:12:21 閲覧 3409回
残り時間: 終了

BigWhite(スキー場の名前)での日々は、僕にとって本当に刺激的だったよ。僕の腰(背骨)が順調に回復したこともあって、Skiingはかなりレベルアップしたよ。Teachingに関しても、改善点が明確になったから、来シーズンが楽しみだよ。Joeもシーズンの残りの日々を是非とも有意義なものにしてくれ。僕は既に日本に帰って自分のビジネスに取り組んでるよ。いつか日本に来る機会があれば、連絡くれ。まぁ僕は来シーズンもカナダにいるけどね。

orikame
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 00:49:46に投稿されました
Days in BigWhite (name of the ski area) was really exciting for me. My waist (spine) has recovered steadily, and my Skiing was fairly level up. As for Teaching, because it has become clear improvements, I'm looking forward to next season. Joe as well please enjoy every day of the rest of the season . I'm working on my own business back in Japan already. If you have a chance to come to Japan someday, please contact me. Well, next season I will be in Canada as well, right?.
lisa55
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 03:33:56に投稿されました
Days spent in BigWhite was really exciting to me. Thanks to my back(spine) recovered well, my Skiing level has improved a lot. As for Teaching, now that my improvement point has been made clearly understood, I am looking forward to the next season. Joe, I hope you make the best out of the remaining days. I am already back in Japan working on my own business. If you ever have chance to come to Japan, let me know. Well, I will be in Canada next season anyway.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。