Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Sorry but I don’t have anymore in stock but if your interested I can get more...

This requests contains 500 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakamura at 05 Mar 2013 at 22:36 1322 views
Time left: Finished

Sorry but I don’t have anymore in stock but if your interested I can get more from TM in all lofts. These are the RBZ TCG driver heads
Price including USPS priority shipping will be $225.00 each
Let me know if interested

Working on it now my friend trust me I am doing all I can.

I am confused. What are you exactly missing did you not get some sets of USA x100?

Sorry just need to verify wit hthem.

Will have all te answers for you this morning my friend. Just waiting on me rep to call in a few hours

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2013 at 22:42
申し訳ありませんがもう在庫がありません、ご興味がございましたらTMから全ロフトを入手できます。これらはRBZ TCDドライバーヘッドです。
USPSプライオリティ便送料を含めた価格は各$225.00となります。
ご興味がございましたらお知らせください。

現在取り組み中です、できる限りのことをしています。

混乱してしまいました。足りないのはどれですか、USAx100は受け取っていませんか?

すみません、彼らに確認しなければなりません。

今日の午前中に全て返事が来る予定です。数時間中に電話が来るので待機しています。
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2013 at 22:58
残念ながらもう在庫がございませんが、もし関心がおありなら全てロフトでテイラーメードを取り寄せます。これはRBZ TCGヘッドです。郵便局のプライオリティー郵便の発送を含めて各225ドルになります。ご関心がおありかどうかご連絡ください。

これに従事してきて、友人も今は私を信頼してくれており、何でもできます。

私は戸惑っております。正確にはどの製品の行方が分からなくなっているのしょうか。USA100個のセットがいくつか届かなかったのですか。

すみません。彼らに確認する必要があります。

今朝、友人からあなたに対する全ての解答を得ます。数時間後に再び電話をしますのでお待ちください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime