[Translation from English to Native Japanese ] Sorry, a bit late , if you can max bid 110usd for this item. Thank you

This requests contains 70 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , softhard ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nemuriooji at 05 Mar 2013 at 21:04 1434 views
Time left: Finished

Sorry, a bit late , if you can max bid 110usd for this item. Thank you

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2013 at 21:21
少し遅くなりました、すみません、この商品に最高入札額100USDを入れていただけますか。宜しくお願いします。
nemuriooji likes this translation
softhard
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2013 at 21:30
ごめん、ちょっと遅くなったけど、もしあなたがこの商品の最高額入札者になれるならね。よろしくお願いします。
nemuriooji likes this translation
softhard
softhard- about 11 years ago
すみません、max bid 110usdを入れてませんでした。訂正します。

ごめん、ちょっと遅くなったけど、もしあなたがこの商品を110USD入れて最高額入札者になれるならね。よろしくお願いします。
すみません、max bid 110usdを入れてませんでした。訂正します。

ごめん、ちょっと遅くなったけど、もしあなたがこの商品を110USD入れて最高額入札者になれるならね。よろしくお願いします。
すみません、max bid 110usdを入れてませんでした。訂正します。

ごめん、ちょっと遅くなったけど、もしあなたがこの商品を110USD入れて最高額入札者になれるならね。よろしくお願いします。

ごめん、ちょっと遅くなったけど、もしあなたがこの商品を110USDで最高額入札者になれるならね。よろしくお願いします。
softhard
softhard- about 11 years ago
すみません!すごい動揺してなんども入力してしまいました!!
nemuriooji
nemuriooji- about 11 years ago
ありがとうございます。
softhard
softhard- about 11 years ago
やさしいお言葉をありがとうございます!慌てて訂正しようとして操作を誤りました。申し訳ございませんでした!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime