[Translation from English to Japanese ] There are some excellent French dictionaries available for the computer. If ...

This requests contains 570 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shoko , oier9 , atticfoxx ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Mar 2013 at 19:46 1620 views
Time left: Finished


There are some excellent French dictionaries available for the computer. If you spend most of your time in front of a computer and are comfortable looking up words on it, software might be a good option for you.
some software has the added benefit of hyperlinks to difficult words within each definition, so you can jump around easily.

1.Le petit Larousse
This multimedia dictionary includes more than 2,000 images, 300 interactive maps, and 200 sound files.

2. Le Petit Robert
If you want the best dictionary without the Grand price tag, his Petitcousin is your best bet.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2013 at 20:18
PCで利用できる優れたフランス語の辞書がいくつかあります。ほとんどの時間をPCの前で過ごし、言葉を調べるのにPCを使い慣れているのであれば、ソフトウェアを使用するとうのは良い選択肢かもしれません。
いくつかのソフトウェアでは、調べた言葉の説明文内にある難しい単語一つ一つにハイパーリンクが付加されているので、簡単にジャンプすることができます。

1  Le petit Larousse
このマルチメディア辞書には2,000以上の画像、300のインタラクティブマップ、200のサウンドファイルが含まれています。

2 Le Petit Robert
グランドの値札の付いていない最高の辞書をお望みなら、彼のPetitcousinが最善策です。
★★★★★ 5.0/1
shoko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2013 at 20:28
コンピュータで使用可能な素晴らしいフランス語辞書はいくつかあります。コンピュータの前で過ごす時間が多くその場で言葉を調べたい場合は、ソフトウェアを選ぶのが良いでしょう。難しい言葉にそれぞれの定義付きのハイパーリンク機能をもつソフトウェアもありますので、簡単にジャンプすることができます。

1.Le petit Larousse
この電子辞書は、画像2000以上、地図300以上、サウンドファイル200以上を有しています。

2. Le Petit Robert
Grand price tagがない最高の辞書をお探しでしたら、Petitcousinが最適でしょう。
atticfoxx
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2013 at 20:20
パソコンで使用できる、最高のフランス語辞書です。 パソコンの前に座っている時間が長く、単語を検索する機会があるようでしたら このソフトは最適かもしれません。 単語によっては別のURLに移動して、その単語をより深く理解できるようになっております。 これにより、リンクされているサイトへジャンプして 難しい単語も理解することを可能にしました。

1.Le petit Larousse
こちらのマルチ辞書は 2000を超える 絵や写真、300の地図、そして 200もの音声ファイルの構成となっております。

2.Le Petit Robert
リーズナブルなお値段で、最高、最適な辞書をお求めでしたら 是非。

★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

ですます調の意訳でお願いします。
日本語のみ読んでも自然で、意味が通じることを最優先させてください。そのため、長すぎる文を二文に分けたりしてもかまいません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime