[英語から日本語への翻訳依頼] Hello everyone This is a notice from employee from Japan. The time fl...

この英語から日本語への翻訳依頼は atticfoxx さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 501文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 2分 です。

kokosasaによる依頼 2013/03/01 17:42:51 閲覧 1127回
残り時間: 終了

こんない皆さん。

日本の役員の人からお知らせです。

本日から3月です。
2月の出勤表を確認しました。
遅刻が多いい人や、まったく遅刻しない人います。

なぜ?
こんなに遅刻が多いいのか注意されています。。

"今月から、遅刻が一ヶ月以内に10回以上ある人は、基本給料を5%下げるという事になりました。
さらにボーナスからも差し引きます。"

自分でAttendanceを押すのを忘れた場合にも遅刻としてカウントされますので要注意して下さい。
だから注意してください。

押し忘れや、電車が止まった、雨が降っている等の理由も通用しません。
(月に10回以上そんな事も連続してありませんという事を。日本の役員達から言われています)

だから、
私のアドバイスとして会社には30分前に出勤する事をお勧め致します。

また、毎日、活動日報を送るようにして下さい。 
書き方は箇条書きで大丈夫だそうです。

内容は
自分が今やっている仕事は何か?
今日何の仕事をしたか?
今週のスケジュール等で大丈夫だそうです。

ここのGGGGG@GGG のメールアドレスに送って下さい。

Mr.QQQさんが翻訳するので英語でも大丈夫だそうです。

以上です。
今月もがんばって行きましょう。




atticfoxx
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/01 19:04:03に投稿されました
Hello everyone


This is a notice from employee from Japan.

The time flies so fast, it's already March.

By checking the attendance of Feburary,
there are people who are being late to work too many times, and some are never late for work.

"Starting this month, if you are late more than 10 times a month, your salary will be deduted 5%. Also from your bonus."

It counts as tardy when you forget to punch in.
So please becareful ann don't forget to punch in.

Forgetting to punch in, the train was behind, rainy wether can't be an excuse.
(The employee from Japan said, That can't happen 10 times in just one month.)


My advice to you is you arrive 30min faster.

Also, please send a report everyday on what you did that day.
It can be written in list. It doesn't have to be a complete sentense.


What are you working on right now?
What did you do today?
and things like your plans for the work of the whole week.

Please send it to GGG@GGG

Mr.QQQ will translate, so don't worry about that.

That's it for now
and let's do our best!
kokosasaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/01 23:44:40に投稿されました
Hello Everyone,

This is an announcement from Japanese executives.
March starts from today.
I checked attendance book of February.
Some were often late and some were never being late.
I was warned about much tardiness like this.

"We have decided that a person who is late for work for more than 10 times will have decreased base salary by 5% from this month. This is also applicable for bonus."

Note that people who forgot to push "Attendance" will be counted as a later comer.
And we never accept the exception like attendance forgotness, train stopped, raining and so on.
(Japanese executives told us not to be late for the work for more than 10 times a month.)

Then I advise you to arrive for work 30 minutes before.

Also remember to send daily working report everyday.
Bullet point format is ok.

The content will be the follwings.
What your current work is.
What work you did today.
What the schedule of this week is.
etc.

Please send the file to the e-mail address below.
GGGGG@GGG.

English is acceptable because Mr.QQQ will translate.

That's all.
Let's do our best this month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。