[フランス語から英語への翻訳依頼] Une base de données sémantique a pour fonction le stockage des données sémant...

このフランス語から英語への翻訳依頼は ana_1980 さん vitouchkina_ludmila_04 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1285文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

harf18による依頼 2013/03/01 17:16:47 閲覧 2739回
残り時間: 終了

Une base de données sémantique a pour fonction le stockage des données sémantique organisées sous forme de triplets RDF. Ces bases de données doivent pouvoir stocker plusieurs milliards de triplets et supporter la croissance exponentielle de ces données. Dans le même temps elles doivent garantir, grâce à un langage de requête riche, un accès rapide et fiable à ces données. Ainsi, les techniques misent en œuvre dans ces bases de données pour assurer un chargement et un stockage optimal puis une interrogation rapide et pertinente des données représentent un enjeu important pour les entreprises qui veulent mettre en place des applications sémantiques.

ana_1980
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 18:30:05に投稿されました
A semantic database has the function of semantic data storage organized as RDF triples. These databases must be able to store several billions of triples and support the exponential growth of data. At the same time they must ensure, through a rich query language, a fast and reliable access to data. Thus, the techniques implemented in these databases to ensure optimum storage, loading and quick and relevant interrogation of the data represents an important issue for companies that want to implement semantic applications.
harf18さんはこの翻訳を気に入りました
vitouchkina_ludmila_04
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 18:50:40に投稿されました
The semantic database function is to store lexical data organized into RDF triplets. These databases must store several billions of triplets and support exponential increase of the data. At the same time they must insure, thank to rich query language, a fast and reliable access to the data. Thus, the techniques used in these databases to insure an optimum loading and storage along with a fast and relevant inquiry of the data, are a major stake for companies which want to implement semantic applications.
harf18さんはこの翻訳を気に入りました

Ce document expose différentes techniques implémentées par les systèmes de bases de données sémantiques pour répondre à cet enjeu et les illustre à travers trois études de cas. Les différents concepts aux travers desquels les trois bases de données seront étudiées y sont d’abord définis : 1) Le stockage des données sémantiques ; 2) le chargement des données ; 3) le calcul des inférences ; 4) la recherche des données. Les différentes implémentations de ces concepts sont ensuite décrites dans les systèmes de bases de données AllegroGraph (Franz Inc.), Virtuoso (openlink Software) et Semantic Plateform (Intellidimension).

ana_1980
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 18:35:43に投稿されました
This document presents different techniques implemented by semantic databases systems to meet this challenge and illustrate them through three case studies. The different concepts through which the three databases will be studied are defined first: 1) The storage of semantic data, 2) the data loading, and 3) the calculation of inferences; 4) the data research. The different implementations of these concepts are then described in the systems database AllegroGraph (Franz Inc.), Virtuoso (openlink Software) and Semantic Platform (Intellidimension).
harf18さんはこの翻訳を気に入りました
vitouchkina_ludmila_04
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 19:01:30に投稿されました
This document shows different techniques implemented by semantic database systems to meet this challenge and illustrates them through the study of three use cases. The different concepts through which the three databases will be studied are first defined : 1) semantic data storage ; 2) data loading ; 3) calculation of inferences ; 4) data search. The different implementations of these concepts are then described in the database systems AllegroGraph (Franz Inc.), Virtuoso (openlink Software) and Semantic Plateform (Intellidimension).
harf18さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。