[日本語から英語への翻訳依頼] 私は早とちりをしていました。完成したお人形が売られているのではなく、キットだけの販売だったのですね。もし、Kory にお人形を作ってもらった場合おいくらに...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/01 13:28:48 閲覧 1686回
残り時間: 終了

私は早とちりをしていました。完成したお人形が売られているのではなく、キットだけの販売だったのですね。もし、Kory にお人形を作ってもらった場合おいくらになりますか?光沢のある少しぶ厚いくちびると、おでこ、鼻、ほっぺの赤色がとっても可愛いと思いました。赤ちゃんの皮膚感をリアルに表現された生々しい感じの、口元がどこかほほ笑んでいるようにみえる赤ちゃんが最近はお気に入りです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 15:31:30に投稿されました
I misread the information. It's not the finished doll, but just a kit you sell.
If I ask Kory to make a doll, how much will it be? I thought glossy little thick lips, forehead, nose, and reddish cheeks are so cute. My recent favorite baby has realistic baby skin and somehow smily looking lips.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 14:08:20に投稿されました
I misread it. It is not an assembled doll you're selling. You're selling only the kits for making dolls, aren't you. How much does it cost if I ask Kory to make one? I thought it's a very cute doll that the lips were shiny and thicker and the forehead, the nose and the cheeks were pinkish. The doll is so realistic that we can feel it like a real baby's skin and see the lips are like smiling at us. This doll is my favorite now.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。