[日本語から英語への翻訳依頼] できれば御社にも協力をして頂きたいのです 御社が他の日本人に卸販売をする事があるのであれば、 アマゾンへの出品をさせないように制限をかけていただく事は可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/03/01 05:16:07 閲覧 4003回
残り時間: 終了

できれば御社にも協力をして頂きたいのです
御社が他の日本人に卸販売をする事があるのであれば、
アマゾンへの出品をさせないように制限をかけていただく事は可能でしょうか?

なぜならば、多くの人がアマゾンで販売をしてしまうと
値下げの価格競争がおきてしまうため販売が困難になります

とてもよい商品にもかかわらず、価格が下がってしまう事により商品の価値が下がってしまう事を恐れています

日本では良い商品でも販売者が多すぎて価格が下がってしまい
商品の価値が下がってしまうため早くに衰退する傾向があります


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 05:55:13に投稿されました
May I ask you a favor? If you sell items wholesale to other Japanese merchants, would you be able to tell them not to sell the items on Amazon. com?

This is because if many people sell the items on Amazon, we would have the price -cut competition, and would be difficult for us to sell the items. In spite of the good quality of the products, we might have lower marketability due to competitive price. I just don't want this happens.

In Japan, despite the quality, having a lot of sellers tends to lower marketability.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 05:56:28に投稿されました
We would also appreciate it if you can help.
If you ever wholesale to other Japanese clients, would it be possible to restrict them from selling the product at Amazon?

The reason is that if many people start selling at Amazon, there will be a price war and it will become difficult to sell the products.

We are afraid that the product will lose its value due to price decrease even though the product is very good.

In Japan, there is a tendency for even good products to go downhill early because of too many sellers competing to lower the price resulting in lower value.

クライアント

備考

さらに続きがあります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。