[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの出品作業のミスで1つの商品に対して2回出品してしまう事があります。 現在、全ての修正は完了し1つのみの出品になっていますが、この2回出品する行為は...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん marihirosawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 0分 です。

scoopstarによる依頼 2013/02/28 22:19:15 閲覧 1455回
残り時間: 終了

こちらの出品作業のミスで1つの商品に対して2回出品してしまう事があります。
現在、全ての修正は完了し1つのみの出品になっていますが、この2回出品する行為は修正しないまま置いておくと規約違反となりますでしょうか。

近い内にFBAを使いたいのですが○○とはFBAで売れやすい商品のリストという意味で良いのですか?このリストに入る選考基準はなんですか? 

たまに商品ページにsell on amazonボタンが無く販売が出来ない商品がありますがこれは何故ですか?

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 07:10:11に投稿されました
Sometimes we sell one item twice due to our mistake。
Currently, everything was fixed, but is it going to be a breach of the contract if I don't fix it ?

Soon I would like to use FBA,does ○○ mean the list in which items likely sell by FBA ? What it the standard to be in the list?

Sometimes at a item page, "sell on amazon" button is not on the page and the item cannot be sold. Why does this happen ?
marihirosawa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 15:18:52に投稿されました
Sometimes we put two items up for one item by mistake.
I have fixed all the wrong information and currently the items are shown one by one, but can it be regarded as a rule violation if those mistakes are left without being modified?

I would like to use FBA in the near future, but is my understanding correct that ○○ means the list of items which sell well on FBA? What is the criteria for selection to be listed on ○○?

Once in a while, “sell on Amazon” button does not display on the page so that I cannot sell an item. Do you know the reason why this happens?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。