[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 調べたところ、PSEマークが表示されたACアダプターで販売している業者はいないようですね。PSEマークが表示されていない製品を販売すると大...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん chipange さん yyokoba さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 276文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/28 21:59:29 閲覧 2362回
残り時間: 終了

了解しました。
調べたところ、PSEマークが表示されたACアダプターで販売している業者はいないようですね。PSEマークが表示されていない製品を販売すると大きな罰則が科せられます。日本で認知度を上げていくには、法律の順守は必須です。

御社の製品をどのようなスタンスで販売していくかを決めるにあたり、いくつか情報が必要です。
・御社の日本向け月間販売総額を教えて下さい。
・big distributorsになるにはどれくらい購入する必要がありますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 22:11:06に投稿されました
I understood.
I checked and found no seller who sells AC adapter with PSE mark. Selling items without PSE mark is subject to heavy punishment. In order to gain more recognition in Japan, it is required to follow the laws.

I need some information to determine how to sell your items.
-Please inform me total amount of your monthly sales for Japan
-How many pieces must be purchased to become big distributors?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 22:22:49に投稿されました
I understood.
I checked and found that there was no supplier selling an AC adaptor with PSE mark affixed.
Anyone who sells an AC adaptor without PSE mark affixed will be subject to serious penalties. To become popular in Japan, compliance is required most.

We need some information from you for us to decide how we should sell your products from now on.
What s the total sales volume per month?
How many pieces do we need to buy to be a big distributors?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

・ACアダプターが同梱されている製品の日本向け月間販売数を教えて下さい。
・Xの日本向け月間販売数を教えて下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 22:14:48に投稿されました
-Please provide the monthly sales quantity of the item for Japan market which encloses AC adapter.
-Please provide the montyly sales of X for Japan market.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 00:46:02に投稿されました
How many units of the products that include AC adapter do you sell in Japan per month?
How manu units of X do you sell in Japan per month?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。