Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅れてすみません。 120ドルでは十分な利益がとれそうにありません。 別の商品を検討したいと思います。 さて、追加でXを200個注文します。 ウェ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん edatsuyoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/28 19:11:40 閲覧 1528回
残り時間: 終了

返信が遅れてすみません。
120ドルでは十分な利益がとれそうにありません。
別の商品を検討したいと思います。

さて、追加でXを200個注文します。
ウェブサイト上で設定されていた20.55ドル/個で購入したいです。
インボイスを送って下さい。
PayPalでお支払いします。
到着日の目安を教えて下さい。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 19:16:26に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
I don't think I can make enough profits if it is $120.
I will consider other products.
And I will order 200 more X.
I would like to purchase 1X for $20.55 as the website shows.
Please send me an invoice and also let me know the estimated delivery time.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
edatsuyoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 19:42:50に投稿されました
I apologize for this late reply.
(I am afraid that )It will not be expected sufficient benefit for $120.
I will be considering other items.

And now, I will order 200 more X for an extra.
I will buy them for $20.55 per each that is listed on the website.
Please send me invoice for them.
I would like to pay by PayPal.
Could you tell me when it will arrive roughly?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
edatsuyoshi
edatsuyoshi- 11年以上前
Please send me an invoice for them.です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。