Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で、海外からの輸入商品を販売しています。現在、チェンソーを1ヶ月に20~30個販売しているのですが、新しい仕入先を探しており、そのときあなたのお店...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/28 00:32:32 閲覧 1628回
残り時間: 終了

私は日本で、海外からの輸入商品を販売しています。現在、チェンソーを1ヶ月に20~30個販売しているのですが、新しい仕入先を探しており、そのときあなたのお店を見つけました。ハスクバーナ435と445のリファービッシュを仕入れたいと考えていますが、継続して毎月20~30個を仕入れることは出来ますか?また、値引きはしてくれますか?そして、日本への輸送に転送会社を利用しているのですが、商品にオイル漏れやガソリンの残存があれば送ってもらえないので、その問題は心配ないでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 01:09:21に投稿されました
I sell imported items from overseas in Japan. Currently I sell 20 to 30 pieces of chainsaw per month, I was looking for new suppliers and came across your shop. I'd like to purchase Husqvarna 435 and 445 refurbish, is it possible for me to continuously buy 20 to 30 pieces every month? Additionally, will you give me a discount? I use forwarding company for shipment to Japan, but if there is spilt oil or remaining gasoline, they cannot send them, do I not have to worry about that issue?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 00:56:36に投稿されました
I sell imported goods from overseas in Japan. I currently sell about 20 to 30 chainsaws a month and I was looking for a new supplier when I came across your store. I am interested in refurbished Husqvarna 435 and 445. Can you supply 20 to 30 of them a month regularly? Also, can you offer a discount? And lastly, we use a forwarding company that handles the transportation to Japan, and they don't accept the items if they have oil leaks or residual gas. Would that be any problem?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。