Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I sell imported items from overseas in Japan. Currently I sell 20 to 30 piece...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yyokoba ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Feb 2013 at 00:32 1640 views
Time left: Finished

私は日本で、海外からの輸入商品を販売しています。現在、チェンソーを1ヶ月に20~30個販売しているのですが、新しい仕入先を探しており、そのときあなたのお店を見つけました。ハスクバーナ435と445のリファービッシュを仕入れたいと考えていますが、継続して毎月20~30個を仕入れることは出来ますか?また、値引きはしてくれますか?そして、日本への輸送に転送会社を利用しているのですが、商品にオイル漏れやガソリンの残存があれば送ってもらえないので、その問題は心配ないでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2013 at 01:09
I sell imported items from overseas in Japan. Currently I sell 20 to 30 pieces of chainsaw per month, I was looking for new suppliers and came across your shop. I'd like to purchase Husqvarna 435 and 445 refurbish, is it possible for me to continuously buy 20 to 30 pieces every month? Additionally, will you give me a discount? I use forwarding company for shipment to Japan, but if there is spilt oil or remaining gasoline, they cannot send them, do I not have to worry about that issue?
[deleted user] likes this translation
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2013 at 00:56
I sell imported goods from overseas in Japan. I currently sell about 20 to 30 chainsaws a month and I was looking for a new supplier when I came across your store. I am interested in refurbished Husqvarna 435 and 445. Can you supply 20 to 30 of them a month regularly? Also, can you offer a discount? And lastly, we use a forwarding company that handles the transportation to Japan, and they don't accept the items if they have oil leaks or residual gas. Would that be any problem?
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime