[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、サトウさん。 お元気であられると良いのですが。 あなた自身とあなたの会社について、もう少々情報を御提供願えますでしょうか。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん agentofcia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

masakisatoによる依頼 2013/02/27 18:45:34 閲覧 1222回
残り時間: 終了

Konishiwa Sato San,

I hope this mail find you well.

May I request a bit more information about yourself and your company.

I assume you may have a shop or well…I would appreciate a bit more info.

As you may know we have a distributer in Japan called KYORITSU and if so required I will gladly make an introduction for you.

Looking forward receiving your reply.


Peter Verdeyen
Sales Manager APAC.
Peavey and Associated Brands.

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 19:35:34に投稿されました
こんにちは、サトウさん。

お元気であられると良いのですが。

あなた自身とあなたの会社について、もう少々情報を御提供願えますでしょうか。

どうやらあなたはお店を営んでいらっしゃるようで・・・、ええっと、もう少し詳しい事をお教え下さい。

既にご存知と思いますが、私どもには日本にキョウリツという配給会社が御座います。もしもお望みでしたら、貴社をこの会社にご紹介致します。

お返事をお待ちしております。

ピーター・ヴァーディエン
APAC 営業マネージャー
ピーヴェイ・アンド・アソシエイテッド・ブランド
agentofcia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 19:58:18に投稿されました
こんにちは、佐藤さん。

ご健勝のことと存じます。

貴方自身と貴方の会社についてもう少し詳しく教えていただけないでしょうか。

おそらくお店を持たれているんですよね、そのあたりについてもう少し情報をいただけると助かります。

ご存じかもしれませんが、弊社は日本ではKYORITSUという会社を代理店にしておりますので、ご希望であれば喜んで紹介させていただきます。

それではお返事お待ちしております。

Peter Verdeyen
アジア太平洋地域 営業部長
Peavey and Associated Brands.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。