Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] あなたが靴を発送した後にお金を入金します。いいですか?今週入金するのでご理解ください。 今日添付ファイルを送ってくれたので、郵便局へ行ったら日本へはウエ...

この英語から日本語への翻訳依頼は naoya0111 さん ayapun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 24分 です。

nemurioojiによる依頼 2013/02/27 05:45:10 閲覧 1255回
残り時間: 終了

i send for you money after you send for me shoeas ok?i send money for you this week
pleas undrstand it
you today send me one attached file i goo to post office he sey me i send money for japon only with westeruninin
firest pleas sey me how much this toatal coast
ok?and i send for you 5 usd More for you but only can send wiht wesaterunion ok?
ples now sey me how much this items i send mony for you affter you buye shoes and send me ok?

naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 06:45:23に投稿されました
あなたが靴を発送した後にお金を入金します。いいですか?今週入金するのでご理解ください。
今日添付ファイルを送ってくれたので、郵便局へ行ったら日本へはウエスタンユニオンのみで送金なので、合計金額を教えてください。
いいですか?私は5米ドル以上送金できますが、ウエスタンユニオンでのみです。平気ですか?
この商品の価格を教えてください。あなたが靴を購入して発送したあろにお支払いをします。平気ですか?
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
ayapun
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 10:09:33に投稿されました
靴を郵送していただいてから送金致します。今週送金する予定でおります。ご了承ください。
今日、あなたから添付ファイルが届きましたので、郵便局へ行ったところ、ウェスタンユニオンでしか日本には送金できないとのことでした。
まず、合計金額を教えて頂けますか?5USドル多めに支払いますが、ウェスタンユニオンからの送金になります。大丈夫でしょうか?
この商品がいくらなのか教えてください。靴が届きましたら送金致します。
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
nemuriooji
nemuriooji- 11年以上前
微妙な言い回しの部分の翻訳がすばらしいです。ありがとうございました。
ayapun
ayapun- 11年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。