Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日でAdamのJapan tourは全て終わりました。大阪のビデオはもう観ましたか?今日の大阪のライブでAdamが客席から受け取った、boomerang...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 1分 です。

iamusagiによる依頼 2013/02/27 00:11:54 閲覧 850回
残り時間: 終了

今日でAdamのJapan tourは全て終わりました。大阪のビデオはもう観ましたか?今日の大阪のライブでAdamが客席から受け取った、boomerang とbanana を合わせた言葉でboomeranaといいます。これは、去年のお台場のライブで、@adamlambertJapanがファンの皆に黄色いひまわりを持つようにと言ったのです。でもファンの一人が”バナナケースに黒いテープを巻いてそれを持っていく”とtweetしたら他のファンも”私も!”と言いだしたのが始まりです

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/27 02:16:40に投稿されました
Adam's Japan tour finished today. Did you see the video taken in Osaka? Adam received boomerana today at the live in Osaka, it's a word combining boomerang and banana. @adamlambertJapan told fans last year at the live in Odaiba to hold yellow sunflower. But one of the fans tweeted "I will wrap banana case with a black tape", and others started saying "me, too!", that's how it started.
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/02/27 04:13:07に投稿されました
Adam finished Japan tour today.Did you see video of live in Osaka already?It is called boomerana which he got from fans at today's live in Osaka.And the word boomerana came from boomerang and banana.This started at live at Odaiba last year.On tweeter, @adamlambertJapan told all fans to have yellow sun flowers before the live,but one of the fan tweeted "I will bring banana case rapped with black tape instead of sun flower.".Then the others started saying "me too!" That how it started.

iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。