[日本語から英語への翻訳依頼] 最初に頂いた書類に記入しましたのでお送りします。 御社を知ったのは、市場調査の最中です。 弊社のメインビジネスは小売りです。 現在確認したところ、楽天で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/26 18:27:16 閲覧 7187回
残り時間: 終了

最初に頂いた書類に記入しましたのでお送りします。
御社を知ったのは、市場調査の最中です。
弊社のメインビジネスは小売りです。

現在確認したところ、楽天で御社製品は販売されてないようです。
双方にとって利益がでる取引になれば良いですね。

ACアダプターについて気になる点がありますので、確認させて下さい。
充電器にはACアダプターが付属しているようですが、日本の法規制をクリアしたものでしょうか?
PSEマークは表示されていますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 18:44:25に投稿されました
I filled in the documents I got from you first, herewith I'm sending them.
I came to know your company while I was conducting market research.
Our primary business is retail.

As I checked, currently your item is not sold in Rakuten.
I hope this deal will make profit for both of us.

There is a thing I'm not sure about, so please let me confirm this with you.
It looks like AC adapter comes with the charger, but does this comply with regulations in Japan?
Is PSE mark indicated?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 19:25:16に投稿されました
Please check the attached documents as I filled in. I found your company during a market research. Our main business is retailing. As of now, your products are not sold on rakuten. I hope we can have good business which we both are able to make profits.
Regarding The AC adopter, I have some questions.
The charger comes with the AC adopter, but has the AC adopter passed the Japanese regulation ? Do you have PSE sign on it ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。