[英語から日本語への翻訳依頼] O様、 メールありがとうございます。 あなたが興味をお持ちのOモデルの在庫が5個ほどあります。 あなたがご希望のOモデルの方は、ご注文から20~...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

konishikiによる依頼 2013/02/26 04:06:45 閲覧 851回
残り時間: 終了

Dear 〇
Thak you for your email.

I am pleased to inform you that the 〇 model you are interested in are currently available in stock (5pieces).
The 〇 models you desire will be available in 20/25 business days from the date you will place the order.

I suggest you to place a single order for all the models (〇 and 〇), we will glad to split the order for you.

If you confirm us that you are going to place both the order and waiting for the 〇 models we will be glad to ship immediately the 〇 models and offer you the one shipping costs.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/26 04:13:44に投稿されました
O様、
メールありがとうございます。

あなたが興味をお持ちのOモデルの在庫が5個ほどあります。
あなたがご希望のOモデルの方は、ご注文から20~25営業日ほどかかります。

OとOのご注文を一緒にされることをおすすめ致します。もちろんご注文を分割させていただきます。

もし両方のご注文をされ、Oモデルをお待ちになるようでしたら、すぐにOモデルの方を発送し、Oモデルの方は後日発送させていただきます。この場合、送料は一回分だけ請求とさせていただきます。(一回分の送料で、両方とも発送するという意味です)
★★★★★ 5.0/1
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/26 04:30:31に投稿されました
○さん、
eメールありがとうございます。

あなたが関心をお持ちの○モデルは現在在庫にあることをお知らせします(5台あります)。
ご希望の○モデルは注文から20/25営業日で入荷すると思います。

○モデル(○と○)について1つの注文とすることをお勧めしますが、注文を分けることも可能です。

両方の注文を行って○モデルを待つという確認をいただけましたら、すぐに○モデルを発送して送料を1回分にすることをご提案します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。