[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはGerry 2月13日にTopcon RL-H4C Rotating Laser Level - DB Packageを買ったハマノ モトです...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

moto06による依頼 2013/02/25 23:26:47 閲覧 971回
残り時間: 終了

こんにちはGerry

2月13日にTopcon RL-H4C Rotating Laser Level - DB Packageを買ったハマノ モトです。
今回10ユニット5000ドルで買いました。
売れ行きも好調です。

この商品をこれからも本当に長く扱いたいんです。
この前1ユニット500ドルでの価格で買ったんだけど、
同じ価格で購入していくことはできませんか?

宜しく

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 23:29:10に投稿されました
Hello Gerry

This is Moto Hamano, I bought Topcon RL-H4C Rotating Laser Level - DB Package on February 13th.
This time I bought 10 units for $5,000.
They are selling well.

I really want to keep selling this item in a long term.
Last time I bought each unit at $500,
can I continue to buy at the same price?

Thank you.
moto06さんはこの翻訳を気に入りました
moto06
moto06- 11年以上前
2月13日にTopcon RL-H4C Rotating Laser Level - DB Package を購入した。

テストで使用したところ、回転レーザー自体発光部が回転しない故障が起きています。

つきましては、商品の交換、あるいは返金をお願い致します。


MOTO HAMANO

これも翻訳して頂けませんか?
transcontinents
transcontinents- 11年以上前
メッセージをいただいた時オフラインになっていました、すみません。また次回よろしくお願いします。
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 23:52:55に投稿されました
Hello, Gerry.

My name is Moto Hamano, who bought Topcon RL-H4C Rotating Laser Level - DB Package on February 13th.
I purchased 10 units for $5000 this time.
It's been selling well.

I would like to deal this item longer in the future.
I have bought 1 unit for $500 last time, and wondering if I could possibly continue to purchase at the same price.

Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。