[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのおっしゃることはわかりますし、日本の税関で荷物が止められていることも確認しました。 その荷物の請求書をお送りしますが、ご期待に添える数字には...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん amagiri966 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 530文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

chadによる依頼 2013/02/24 19:35:17 閲覧 1307回
残り時間: 終了

I know what you mean and I saw the package is held at Japanese custom.

I'll sent you an invoice of that package but it will not be some numbers that you expect to be there.
I'll ask Hong Kong branch to make an invoice in the format that we usually use.
And will send it to you as long as I get it from them. It should be sent to you within 24 hours.

By the way, when can the $588.5 get paid since last time you said you will pay around Feb. 18. Also the package is in Japan now and it's should be a good time to make the full payment.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/24 19:55:24に投稿されました
あなたのおっしゃることはわかりますし、日本の税関で荷物が止められていることも確認しました。

その荷物の請求書をお送りしますが、ご期待に添える数字にはなりません。
通常使用しているフォーマットの請求書を作成するよう香港支社に伝えます。
それが届いたらあなたにお送りします。24時間以内にはお送りできるはずです。

ところで、2月18日頃にお支払いただけるとおっしゃっていた$588.5はいつ入金していただけますか。また、荷物は現在日本にあるので、全額お支払いいただくのにちょうど良いタイミングだと思います。
★★★★★ 5.0/1
amagiri966
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/02/24 20:16:05に投稿されました
こちらはあなたの意味することを理解しており、荷物が日本の税関にあることを確認しています。

こちらより荷物の請求書をお送りしますが、いくつか含まれていないものもございます。
香港支店に、私達が普段使っている形式で請求書の作成を依頼する予定です。
請求書を受け取りましたら、できるだけ早くそちらへお送りします。24時間以内にお届けできるはずです。

ところで、2月18日前後に行われるはずのお支払いの件ですが、588.5ドルはいつお支払いいただけるでしょうか。現在その荷物は日本にありますので、全額の支払いを行なっていただけないでしょうか。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。