[Translation from English to Native Japanese ] Avoid chemical cleaners and solvents that can damage plastic components. 1 ...

This requests contains 719 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , sorte ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by chalara111 at 24 Feb 2013 at 17:41 2374 views
Time left: Finished

Avoid chemical cleaners and solvents that can damage plastic components.

1 Wipe the device with a cloth dampened with a mild detergent solution.
2 Wipe it dry.

NOTE: The actual battery life of a fully charged battery depends on how much time you use GPS, the backlight, and power save mode. Exposure to extremely cold temperatures will also reduce battery life.

Operating temperature range
From -4 F to 140F (from -20C to 60C)

After a period of inactivity, the device goes into power save mode. The device displays the time and date but does not use GPS. The device will not enter power save mode if the odometer is on. You can select any button or tap the screen, then swipe left across the screen to exit power save mode.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2013 at 18:07
プラスチック部品を破損する恐れのある化学洗浄剤・化学溶媒の使用を避けてください。

1中性洗剤溶液で湿らせた布でデバイスを拭いてください。
2乾拭きしてください。

注:完全に充電されたバッテリーの実際の寿命は、GPS、バックライト、パワーセーブモードの使用時間によります。極低温の場所に曝した場合も、バッテリ寿命が短くなります。

動作温度範囲
-4 Fから140F(-20Cから60C)

未使用な状態が一定期間続くと、デバイスはパワーセーブモードになります。デバイスには時刻・日付が表示されますが、GPSは使用していません。オドメーターがオンになっている場合、デバイスはパワーセーブモードに入りません。画面上のいずれかのボタンをタップし、画面を左に払えばパワーセーブモードは終了します。
★★★★☆ 4.0/1
sorte
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2013 at 18:28
化学洗浄剤や溶剤の使用はプラスチック部品を傷めるので避けてください。

1中性洗浄溶液を浸した布で拭いてください。
2水気をふき取ってください。

(注)フル充電のバッテリーの実寿命はGPSやバックライト、パワーセーブモードをどのくらいの時間使うかによります。極端に寒い気温にさらされることもバッテリーの寿命を縮めます。

動作温度範囲
華氏ー4度から140度(摂氏ー20度から60度)

しばらく使用しないときは、パワーセーブモードになります。日時は表示されますがGPSは作動していません。走行距離計が作動しているときはパワーセーブモードにはなりません。どのボタンも選ぶこともスクリーンをタップ(指先で画面を軽く叩く動作)することもできます。その際パワーセーブモードを終了するために画面をスワイプ(画面上に指を滑らせる動作)してください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ゴルフ時計マニュアル

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime