[日本語から英語への翻訳依頼] 用ソフトとして,「Driveclub」というドライブゲームが発表されま した。ですが,日本にはポリフォニー・デジタルがあり,多くの人があのレ ー スゲーム...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 48分 です。

deltahfによる依頼 2013/02/24 07:39:10 閲覧 1653回
残り時間: 終了

用ソフトとして,「Driveclub」というドライブゲームが発表されま した。ですが,日本にはポリフォニー・デジタルがあり,多くの人があのレ ー スゲームの発表に期待を寄せていると思いますが,そのあたりはいかがでし ょうか。

吉田氏
ポリフォニー・デジタルのキーメンバーはPS4とPS Vitaの開発そのものに関わっています。肝心のグランツーリスモはどうなっているの かということを聞きたいのだと思いますが,それについては,代表の山内一 典 氏によってそのうち明らかにされるでしょう。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 10:27:33に投稿されました
A drive game called "Driveclub" was launched for PS 4. But there is Polyphony Digital, and many people have high expectations for the race game. What do you think?

Mr. Yoshida

Polyphony Digital's key members are involved in the development of PS 4 and PS Vita. I guess you want to know what's happening with Gran Turismo, but Mr. Yamauchi, its CEO, is going to reveal that soon.
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 09:09:11に投稿されました
The "Driveclub" driving game has been announced. Due to Polyphony Digital in Japan I think a lot of people were waiting anxiously for that announcement. Does that seem right?

Mr. Yoshida
Polyphony Digital's key member works on development for PS4 and PS Vita. While I would like to ask what is going on with the all important Gran Turismo series, that will probably become clear in the near future when we hear from the representative Kaz Yamauchi.
deltahfさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

This is an excerpt quote from a larger article which can be found here (http://www.4gamer.net/games/990/G999024/20130222042/), just in case the context will help you. Thank you!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。