Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 用ソフトとして,「Driveclub」というドライブゲームが発表されま した。ですが,日本にはポリフォニー・デジタルがあり,多くの人があのレ ー スゲーム...

翻訳依頼文
用ソフトとして,「Driveclub」というドライブゲームが発表されま した。ですが,日本にはポリフォニー・デジタルがあり,多くの人があのレ ー スゲームの発表に期待を寄せていると思いますが,そのあたりはいかがでし ょうか。

吉田氏
ポリフォニー・デジタルのキーメンバーはPS4とPS Vitaの開発そのものに関わっています。肝心のグランツーリスモはどうなっているの かということを聞きたいのだと思いますが,それについては,代表の山内一 典 氏によってそのうち明らかにされるでしょう。
cuavsfan cuavsfanさんによる翻訳
The "Driveclub" driving game has been announced. Due to Polyphony Digital in Japan I think a lot of people were waiting anxiously for that announcement. Does that seem right?

Mr. Yoshida
Polyphony Digital's key member works on development for PS4 and PS Vita. While I would like to ask what is going on with the all important Gran Turismo series, that will probably become clear in the near future when we hear from the representative Kaz Yamauchi.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
240

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
2,160円

翻訳時間
約3時間

フリーランサー
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2012 with all sub areas scoring at least twice the pass level. Since t...

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な106,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)