Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] kenが連絡をしていると思いますが、 不良品を近日中に返送するので新品商品を発送して下さい。 また、今後も不良が多発する場合は御社の商品を 扱う事ができ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

aripo905による依頼 2013/02/23 23:48:43 閲覧 852回
残り時間: 終了

kenが連絡をしていると思いますが、
不良品を近日中に返送するので新品商品を発送して下さい。

また、今後も不良が多発する場合は御社の商品を
扱う事ができなくなってしまうかもしれません。

早急に改善していただきたいです。

また、3月より新担当が御社を担当すると思いますので、
その際にはまたご連絡をさせてもらいます。

PS

昨年のクリスマスにはお手紙ありがとうございました。
kenがいつもあなたの事を私に話してくれましたよ。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 00:04:31に投稿されました
I guess ken already informed you,
we will soon return the defective items, so please send brandnew ones.

Additionally, we may not be able to sell your products in the future
if we keep facing frequent issues of defective items.

We'd like to ask you to urgently make improvements.

Also, our new staff will be in charge of your company starting in March,
we will inform you about this by then.

PS

Thanks for your letter received on Christmas last year.
Ken always talked about you.

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 00:31:15に投稿されました
As Ken has contacted you,
we will ship back the defective item, so please ship a new one.

If we keep receiving defective items, we may stop doing business with your firm.

So please improve the quality of your service right away.

Also, starting from March, we will have a new person in charge of dealing with your firm. We will let you know.

P.S. Thank you for your letter when you sent for last Christmas.
Ken was always talking about you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。