[Translation from Japanese to English ] Just for the first time, I will divide the worksheet of 50 items that I hand ...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brother346 ) and was completed in 2 hours 30 minutes .

Requested by pierre at 21 Feb 2013 at 22:32 1568 views
Time left: Finished

初回だけ貴方に渡す50アイテムのワークシートを3回に分けます。

何故ならeBに出品するのに始めに渡した15アイテムをマーチャントにアップして貰いそれを私が見てチェックをして、修正点があったらそれを貴方に伝えて修正して貰う。

それを繰返すことによって貴方に私の考えを理解して貰い以降の仕事をスムーズにしたいからです。

貴方が私の考えを理解したと判断したら貴方には仕事を必ず週一回以上は渡します。

分らないことがあれば質問して下さい。24時間以内に返事をします。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 01:02
Just for the first time, I will divide the worksheet of 50 items that I hand you into 3 times.

That's because merchant uploads the 15 items I handed for listing on eB, I take a look at them and check, and if there is any correction, I will inform you to correct it.

By repeating that, I want you to understand my thoughts so the work after that would be smooth.

WHen I assume you understood my thoughts, I will hand you a job more than once a week.

If there is anything you don't understand, please ask me. I will reply within 24 hours.
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2013 at 23:12
I'll divide the worksheet of 50 items to hand to you only in the first time into three times.

Becuse I'll have you upload 15 items, which I handed to exhibit on eBay, to Merchant, and I'll check it, and if there is an adjusting point, I'll tell you about it to have you revise it.

This is because I want you to understand my thought by repeating it, and I want to smoothen the following work.

If I judge that you understood my thought, I'll hand work to you once a week by all means.

Please ask me a question if you have something that you cannot understand. I'll answer within 24 hours.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime