Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Busine...

この英語からフランス語への翻訳依頼は vitouchkina_ludmila_04 さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2446文字

una_anyによる依頼 2013/02/21 14:25:15 閲覧 3826回
残り時間: 終了

anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Business"

Conyac is a fast, affordable and accurate human translation service that uses crowdsourcing concepts to bridge the language communication gap between people around the world. It is a perfect solution for those who need help reading and sending emails and cannot rely on expensive translation services with long wait time. Free Internet translation services are fast, but they do not translate accurately. Conyac enables a requestor to simply paste desired text into the website and pay for the professional translation by prepaid credit. Translated text is delivered within minutes, along with an email notification of the finished task.

vitouchkina_ludmila_04
評価 56
翻訳 / フランス語
- 2013/02/21 15:03:37に投稿されました
AnydooR Inc. lance un nouveau service de traduction pour entreprise "Conyac pour le business"

Conyac est un service de traduction humain, rapide, précis et abordable, utilisant le concept de crowdsourcing pour combler le vide dans la communication linguistique des gens dans le monde.

C'est une solution parfaite pour ceux qui ont besoin d'aide pour lire et composer leurs courriels et ne peuvent se reposer sur des services de traductions coûteux aux délais très longs.
Les services de traduction gratuits sont rapides, mais pas précis.
Conyac permet au requérant de coller un texte sur le site et de payer pour une traduction professionnelle avec un crédit prépayé. Le texte traduit est délivré en quelques minutes avec un courriel de notification prévenant de la fin de la tâche.
3_yumie7
評価 47
翻訳 / フランス語
- 2013/02/22 12:31:58に投稿されました
anydooR Inc. a lancé un nouveau entreprise du service de la traduction"Conyac for Business"

Conyac est le service de traduction rapide, modéré et precise qui utilise le concept de crowdsourcing afin de servir d'intermédiaire pour reduire l'écart de la communication causé par des langues entre des gens du monde. Le service est idéal pour ceux qui ont besoin de l'aide pour lire et envoyer un e-mail ou pour ceux qui ne peuvent pas recourrir des services de traduction chers qui prennent beaucoup du temps. Des services de traduction gratuit sont rapide, mais souvent ils ne tradisent pas avec précision. Conyac permet des clients de coller simplement un text dont ils veulent traduire sur ce site Web et payer le frais de la traduction professionelle par une carte prépayée. Le texte traduit vous sera envoyè dans quelques minutes, avec une notification de l'achèvement de traduction par un e-mail.

Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.

3_yumie7
評価 47
翻訳 / フランス語
- 2013/02/22 13:07:09に投稿されました
Conyac a été créé originairement afin d'aider des employés qui n'ont pas confiance de leur capacité de communiquer en langues differentes dans des gestion international. Il vise à réconforter l'utilisation parfait de e-mail, des services Web, des jeux en ligne des date Web en général. Maintenant, Conyac étand ses affaires visant des marchés internationals avec son équipe international croissante de plus de 10,000 traducteurs(pour le moment, ils sont de 58 langues). Il s'attend la croissance de membres international de la Communauté. La demande plus élevée pour une traduction rapide, modéré, précise prévoit un avenir prometteur pour Conyac qui compte actuellement plus de 16,000 utilisateurs depuis son lancement en 2009.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/02/22 13:13:59に投稿されました
Conyac a été initialement créé pour aider les employés des compagnies japonaises, qui manquent de confiance pour se communiquer avec différentes langues, pendant les affaires internationales. Son but était de encourager l'utilisation de services e-mail, chat et web, jeux online et des données Web généraux sans erreurs. Conyac développe aujourd'hui l'objectif de ses activités sur les marchés mondiaux et, avec une équipe internationale croissante de plus de 10.000 traducteurs (qui accueille actuellement 58 langues), il s'attend à une augmentation exponentielle de ses membres de la communauté internationale. Une demade plus supérieur pour une traduction rapide, abordable et précise prévoit un avenir prometteur pour Conyac, qui compte actuellement avec plus de 16.000 utilisateurs depuis le lancement en 2009.

anydooR Inc. is introducing a brand new version of their Social Translation Service, Conyac for Business, which is the perfect tool for all small and medium enterprises conducting international business. In addition to the new user-friendly interface, enterprise version of Social Translation Service Conyac also supports direct text insertion, as well as file uploading. Requesters can now insert up to 50,000 characters and get a quote before the request submission. Conyac for Business is offered with four different price plans that match all business needs of international companies.

Conyac for Business ensures the highest translation quality, as its experienced and verified translators always work under a signed non-disclosure agreement. Turnover time remains very short, as Conyac’s translators get instant notifications about pending jobs.

anydooR Inc. will give away free translation credit (10,000 points) to the first 50 companies that register with Conyac for Business and send an email request with their company name and username to info@any-door.com.

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/02/22 13:27:44に投稿されました

Conyac pour Comerce assure la meilleure qualité de traduction, puisque ses expérimentés et vérifiée traducteurs travaillent toujours sous un accord de non-divulgation signé. Le temps de dévolution d'affaires reste très court, parce que les traducteurs de Conyac reçoivent des notifications instantanées des travaux en attente.

anydooR Inc. va a donner des crédits de traduction gratuits (10,000 points) aux 50 premières entreprises qui s'inscrivent en Conyac pour Comerce et envoyent une demande par email avec le nom de l'entreprise et leur nom d'utilisateur à info@any-door.com.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。