Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、○○と申します。 貴方のショップに興味を持っております。 いくつかの質問をしても宜しいでしょうか。 1、 決済方法についてです。 私は日本のクレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん miyazaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/20 10:46:51 閲覧 1105回
残り時間: 終了

私は、○○と申します。

貴方のショップに興味を持っております。
いくつかの質問をしても宜しいでしょうか。

1、 決済方法についてです。
私は日本のクレジットカードで決済は可能ですか?
ビザ、マスター、JCB、アメックス、ダイナース、ペイパル。

2、 現在ネットショップに表示してある商品の在庫はありますか?
それとも、注文を受けてから商品を取り寄せるのでしょうか?

3、 商品を注文してから発送までどの位かかりますか?

4、 全ての商品は日本に出荷可能ですか?

最後まで読んで頂き有難う御座います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 10:55:18に投稿されました
My name is ○○.

I'm interested in your shop.
May I ask some questions?

1. Payment method
Can I pay by Japanese credit card?
Visa, Master, JCB, AMEX, Diners, PayPal.

2. Do you have stock for all items currently shown in the online shop?
Or do you order items upon receipt of the order from your customer?

3. How long will it take for the item to be delivered after ordering?

4. Can you send all the items to Japan?

Thank you for reading until the end.
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 10:53:50に投稿されました
My name is ○○.

I'm interested in your shop.
Would it be alright to ask some questions?

1. Regarding the method of payment.
Is it possible to pay by Japanese credit card?
Visa, Mastercard, JCB, Amex, Diner's, Paypal.

2. Do you currently have stock of the items listed on the website?
Or will you order items after receiving a customer order?

3. How long will it take between ordering and the item being shipped?

4. Can all of the items be shipped to Japan?

Thank you for reading.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。