Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This is a reminder that we have not yet received the documents necessary to p...

This requests contains 595 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , oier9 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by takamichi at 20 Feb 2013 at 09:01 1258 views
Time left: Finished

This is a reminder that we have not yet received the documents necessary to process your order. Please note that all international orders require a copy of a government issued identification, such as a passport or visa and a copy, front and back, of the billing credit card. Please forward a copy of a government issued photo id, such as a drivers license or passport to ID@SINGER22.com or fax to 516-277-2642. We suggest blacking out all but the last four digits of the credit card for security. If we do not receive this information promptly, you run the risk of your items being out of stock.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2013 at 09:09
本通知はお客様の注文処理に必要な書類をまだ受け取っておりませんことをお知らせするための催促状です。全ての国際注文はパスポート、ビザ等の政府発行の身分証のコピー、或いは決済するクレジットカードの表裏のコピーが必要ですのでご留意ください。運転免許証、或いはパスポート等政府発行の写真入りの身分証をID@SINGER22.com或いはファックス番号516-277-2642まで送信してください。早急にこれらの情報を受け取れない場合は、お客様の商品は在庫切れになる可能性がございます。
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2013 at 09:18
これはリマインダーです。当方はまだ、あなたのご注文を処理するために必要な書類を受け取っておりません。海外からの注文の場合、政府発行の身分証明書(パスポートやビザなど)のコピーと、クレジットカードの表と裏の両面のコピーが必ず必要となりますので、ご注意ください。政府発行の(運転免許証またはパスポートなどの)写真のIDをID@SINGER22.comまたはFAX516-277-2642宛てに転送してください。セキュリティのため、クレジットカードの下4桁の数字以外を塗りつぶすことをお勧めします。以上の情報を速やかに受け取れなかった場合は、ご希望の商品が在庫切れになるリスクが発生します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime